À propos de ce modèle
Le modèle Italie est un Curriculum Vitae italien en Garamond sur deux pages A4, avec la clause vie privée D.lgs. 196/2003 et la ligne consentement RGPD imprimées en pied de page. En-tête sobre avec photo à droite, format de date italien et un fin filet bordeaux. Adapté aux candidats francophones qui visent Milan, Rome, Turin et Bologne.
Pour quel profil ?
Il s'adresse aux candidats visant l'Italie — Milan (banque, mode, conseil), Rome (administration publique, santé, médias), Turin (automobile FCA-Stellantis, industrie), Bologne (PME mécanique, agroalimentaire) — dans la banque (Intesa Sanpaolo, UniCredit, Mediobanca), les maisons de mode (Gucci, Prada, Armani, Versace), l'industrie mécanique (Pirelli, Brembo, Iveco), l'administration publique et les PME familiales. Profils où le pied de page de privacy est obligatoire et où le recruteur attend toujours la photo et la date de naissance complète.
Comment l'utiliser
L'en-tête comprend nom, date et lieu de naissance, ville, photo (haut à droite, format passeport). Le pied de page porte la clause obligatoire : « Autorizzo il trattamento dei dati personali ai sensi del D.lgs. 196/2003 e del Regolamento UE 2016/679 (GDPR) — signature et date ». Antéchronologie. Format de date italien : « giugno 2024 » ou « 06/2024 ». Pour un poste en banque italienne, mentionnez les certifications (ESMA, EFA) et l'inscription à l'Albo Unico Consulenti Finanziari si applicable. Pour la mode, listez les maisons traversées avec collections référencées.
Questions fréquentes
La clause RGPD italienne en pied de page est-elle vraiment obligatoire ?
Oui pour quasi tous les employeurs italiens — son omission peut entraîner le rejet automatique du CV par les services RH par excès de prudence juridique. La formulation standard combine référence au D.lgs. 196/2003 (« Codice Privacy » italien) et au RGPD européen. Signez et datez en pied — c'est la convention attendue.
Faut-il franciser ou italianiser les titres de poste ?
Italianiser quand l'équivalence est claire : « Chef de projet » devient « Project Manager » (couramment utilisé en italien tech/finance) ou « Responsabile di Progetto » (administration). « Stagiaire » devient « Tirocinante » ou « Stagista ». Garder en français les titres uniques (« Énarque » sans traduction, expliqué en parenthèse).
Combien de pages ?
Deux pages standard pour un profil confirmé à senior. Trois pages tolérées pour un profil avec longue liste de publications, brevets ou projets en mode/luxe avec collections référencées. Une page reste rare en Italie et signale un junior.