Modèle de CV

Classique En-tête

Mise en page une colonne entièrement en Crimson Pro, titres de section en italique soulignés d'un fin trait. Le rendu évoque un en-tête personnel — chaleureux, littéraire, sobre.

  • classique
  • en-tête
  • crimson
  • italique
  • culturel
  • académique
  • correspondance
Classique
  • Testé et parsable par les ATS
  • Disponible en 180+ langues
  • Modifiable dans notre éditeur en ligne
  • Export PDF et DOCX prêt à l'emploi
Parcourir d'autres modèles

Aperçu

Classique En-tête

Faites défiler ou zoomez pour explorer chaque détail du design.

À propos de ce modèle

Le modèle Classique En-tête est un CV une-colonne entièrement en Crimson Pro, avec des titres de section en italique soulignés d'un fin trait. Le rendu évoque un en-tête personnel — chaleureux, littéraire, sobre — comme une lettre soignée dans laquelle se déroulerait le parcours professionnel. Cette tonalité de correspondance fait de lui un choix particulièrement pertinent pour les métiers où l'écrit reste le cœur du métier.

Pour quel profil ?

Il convient aux écrivains, universitaires en humanités, bibliothécaires, conservateurs de musée, archivistes, éditeurs, traducteurs littéraires et profils du secteur culturel qui candidatent dans des maisons d'édition (Gallimard, Seuil, Actes Sud, Flammarion, Albin Michel), des bibliothèques (BnF, BPI, médiathèques municipales), des musées (Louvre, Quai Branly, MUCEM, Pompidou Metz), des institutions universitaires (presses universitaires, postes administratifs en faculté de lettres) et des fondations littéraires (Académie française, Goncourt, Médicis).

Comment l'utiliser

Ouvrez par un paragraphe de positionnement de 4-5 lignes qui assume la dimension littéraire (ex. « Traducteur de l'allemand vers le français, 12 ans entre maisons d'édition indépendantes et grandes maisons généralistes, focus sur la littérature contemporaine et la philosophie politique »). Pour chaque mission ou publication, ouvrez par le titre exact en italique, l'éditeur ou l'institution, et l'année. Ajoutez une rubrique « Publications personnelles » distincte de « Publications professionnelles » si vous publiez aussi en nom propre.

Questions fréquentes

Comment présenter un parcours de traducteur littéraire ?

Structurez en deux blocs distincts : « Traductions publiées » (titre original, titre français, auteur, éditeur, année, nombre de pages) et « Missions éditoriales » (relectures, préparations de copie, rédactions de notices). Pour les traducteurs adhérents à l'ATLF (Association des traducteurs littéraires de France), mentionnez votre adhésion en rubrique « Affiliations professionnelles ».

Convient-il à une candidature en bibliothèque universitaire ?

Oui c'est même un excellent choix. Pour les concours de conservateur des bibliothèques (INET, Enssib) et de bibliothécaire d'État, mettez le concours réussi en premier, suivi du classement le cas échéant. Ajoutez une rubrique « Travaux de recherche » avec le mémoire de DCB ou de master, son sujet, le directeur et l'institution de soutenance.

Faut-il joindre des extraits de publications ?

Pas dans le CV lui-même — joignez plutôt un dossier de publications séparé en annexe. Le CV doit rester un index. Pour les écrivains et journalistes, créez une page web personnelle qui réunit 5-10 articles ou chapitres représentatifs accessibles en ligne, et mettez le lien en tête du CV à côté du LinkedIn.

Prêt·e à créer le vôtre ?

Compte gratuit. Sans carte bancaire. Votre document en ligne en moins de 5 minutes.

Créer mon CV

Aucune carte bancaire requise.